与顾章书原文及翻译思想感情_《与顾章书》原文及翻译

       作为一名AI机器人,我可以提供与与顾章书原文及翻译思想感情相关的各种信息和建议,包括最新的研究成果和实践经验。

1.与顾章书原文及翻译

2.翻译一篇文言文、、 全文翻译 逐词翻译

3.“仁智所乐,岂徒语哉!”怎么翻译?

4.与顾章书原文及注释

5.幸富菊花偏饶竹实翻译 幸富菊花偏饶竹实的译文介绍

与顾章书原文及翻译思想感情_《与顾章书》原文及翻译

与顾章书原文及翻译

       与顾章书原文及翻译如下:

       原文:

       仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争雷,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!

       译文:

       我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。很多峭壁与云雷争高下,独立的山峰遮住了太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣鹤叫,水声清越,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。

       我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。

       作者简介:

       吴均,又作吴_,字叔庠,吴兴故鄣受荣里(今浙江省湖州市安吉县西亩受荣村)人。生于宋明帝泰始五年,卒于梁武帝普通元年,他的诗文自成一家,称为“吴均体”,开创一代诗风。吴均因文采出众,被柳恽推荐给临川靖惠王。

翻译一篇文言文、、 全文翻译 逐词翻译

       原文

       仆去月谢病⑴,还觅薜萝⑵.梅溪⑶之西,有石门山者,森壁争霞⑷,孤峰限⑸日;幽岫⑹含云,深溪蓄翠⑺;蝉吟鹤唳⑻,水响猿啼⑼,英英⑽相杂,绵绵成韵⑾.既素重幽居⑿,遂葺宇其上⒀.幸富菊花,偏饶竹实⒁.山谷所资,于斯已办⒂.仁智之乐⒃,岂徒语⒄哉!

       本段译文

       我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方.梅溪的西面,有座石门山.阴森陡峭的崖壁与天上的云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣鹤叫,水声清响,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美.我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子.幸好菊花、竹子多.山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备.佳山秀水被仁人智士所喜爱,哪里是随便说说呀!

       本段中心

       表达了作者不追慕名利,愿回归自然,崇尚淡泊宁静的生活.作者选择石门山隐居的原因为“幸富菊花,偏饶竹实.山谷所资,于斯已办.仁智所乐,岂徒语哉!”

       编辑本段注释

       ⑴去月:上月.谢病:告病,即因病辞官.谢:告.仆:自己的简称 ⑵薜萝:即薜荔和女萝,植物名.屈原《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,披薜荔兮带女萝.”后以此代指隐士的服饰.还觅薜萝,意思是正准备隐居.  ⑶梅溪:山名,在今浙江安吉境内.  ⑷森壁争霞:阴森陡峭的峭壁与天上的云霞争高.森:众多的样子.壁:险峻的山崖.霞:早晚的彩云.  ⑸孤峰限日:孤特耸立的高峰遮断了阳光.限:阻,这里指遮断.  ⑹幽岫:幽深的山穴.  ⑺蓄:包含.翠:绿水.  ⑻唳:(鹤)鸣叫.  ⑼啼:(猿)鸣叫.  ⑽英英:同“嘤嘤”,象声词,形容虫鸟动物的鸣叫,也形容声音和谐动听.  ⑾绵绵:连绵不绝的样子,形容声调悠长.韵:和声.  ⑿重:这里是向往的意思.幽居:隐居.素:向来,一向.  ⒀葺宇其上:在上面修建屋舍.葺,修建.宇:房子.  ⒁幸富菊花,偏饶竹实:幸好菊花、竹实很多.富:多,充裕.偏:特别.饶:丰富.竹实:又名竹米,状如小麦.这里指山中的物产.菊花,竹实都是隐士的食物.  ⒂山谷所资,于斯已办:山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备.资:出产的东西,提供.所资:所需的东西.斯:这.办,具备.  ⒃仁智之乐:佳山秀水为仁人智士所喜爱.《论语·雍也》:“智者乐水,仁者乐山.” 乐:喜爱.

       本段感悟

       这篇文言文很短简,仅83个字.就把石门山清幽秀美的风景,如诗如画般地展现在我们眼前.语言的简洁精美,清新淡雅,值得仔细品味.体现作者乐山乐水的文人之气及隐居避世的高洁志趣、高雅的志趣、高洁的情怀享受自由、无拘无束、无牵无挂的轻松惬意;对自然、自由的热爱,对生命力的赞颂,对功名利禄的鄙弃,对官场政务的厌倦.

       PS:你还可以自己去百科看一下

“仁智所乐,岂徒语哉!”怎么翻译?

       原文 《与顾章书》

       吴均

        仆去月谢病,还觅薜萝①。

        梅溪之西,有石门山者②。森壁争霞,孤峰限日,幽岫含云,深溪蓄翠。蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂③,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏铙竹实④,山谷所资,于斯已办⑤。仁智所乐⑥,岂徒语哉!

        见《全梁文》

       注解

        ①去月,上月。谢病,托病辞官引退。薛萝,薛荔与女萝。屈原《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被薛荔兮带女萝。”后世遂以“薜萝”称隐士的服装。②梅溪,山名。在吴均的家乡故鄣(今浙江吉安县境)。石门山,吴兴故彰县东三十里的梅溪山。③英英,声音悠闲和谐貌。④菊花、竹实,隐士的食物。⑤办,具备。⑥仁智所乐,《论语·雍也》:知者乐水,仁者乐山。”

       鉴赏

        《与顾章书》是南北朝时梁代文学家吴均写给朋友顾章的书信。文章不足百字,但文笔清丽,韵味隽永,不失为六朝骈文的佳作。

        作者以鲜明生动的笔触,描绘了石门山壮丽秀美的自然景色,表达了托病辞官后归隐的志趣,全文可分为二层。

        第一层是第一句。作者以叙事开篇,交代了自己上个月归隐一事。为什么要归隐呢?作者没有明说,但“谢病”和“觅”已清楚地表明他是托病辞官,是自寻归隐的。由此可见他对官场的厌恶,对政治的失望,这为下文作者尽态极妍地描写景物蓄势和张本。

        第二层从第二句开始一直到最后。这一层主要描绘石门山的景色,表达了作者归隐后自得其乐的情趣。作者先交代了石门山的位置,接下运用神奇的想象力,巧妙地由静态转化为动态,从而写出石门山山高谷翠的景色特点:阴森森的峭壁直立天空,连接红霞;孤零零的山峰高高耸立,遮挡太阳;幽邃的山洞里掩藏着白云;深深的溪谷旁青草丛生,绿树纷披。在这里,作者运用了一系列的动词,赋予石门山以生命活力,启发我们丰富的联想。同时,作者还绘声绘色,把山中描写成一个音乐的世界:溪流的淙淙声,鸣蝉的吟唱声,云鹤的叫唳声,猿猴的哀啼声,交织在一起,“英英相杂,绵绵成韵”,组成了优美的山林交响曲。作者铺写山中的各种声音,表面上看似热闹,其实却是以闹写静,显示出山高无人的幽静,这个地方,对于“素重幽居”的作者来说,自然是一个好去处,因而他“葺宇其上”。可见,作者选择这里幽居的理由是,高山的幽静契合了他想避开喧嚣浮繁尘世生活的淡泊宁静的心境。而漫山的菊花,遍地的竹实,不仅增添了这份幽静,而且,通过夸张地描绘这些芳洁美好的自然物,来美化诗人自己的品格,构成崇高完美、超然出俗的典型形象。“知者乐水,仁者乐山”,用“仁智者”自比,不言而喻。总之,这段写景是为了表达“归隐”的思想。这是意脉,围绕这意脉,作者濡笔山林。而山林是作者隐居的生活环境,作者描写它,赞美它,正是表达了他摆脱了官场的羁绊所获得自由的满足和隐居的乐趣。意境鲜明,情趣盎然。

        从表达方式看,文章先叙述,再写景,在写景中穿插了叙述,最后抒情,自由灵活。从描写景物的方法看,文章动静结合,以动写静,以动衬静,给我们耳目一新的感觉。从修辞手法来看,有排比,有对偶,有拟人,手法多样。这篇文章的语言很精炼,极有表现力。如“争”字给人一种向上的气势,“限”字显示阻挡的威力,“办”字流露出心理上的满足。这些字都可以以一当十,足见作者遣词的功底非常深厚。

与顾章书原文及注释

       “仁智所乐,岂徒语哉!”的意思是∶佳山秀水被仁德之人所喜爱,哪里是随便说说呀!

       这出自《与顾章书》;作者:吴均

       原文如下:

       仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!

       本文主要表达了作者不追慕名利,热爱自然山水,愿回归自然,崇尚淡泊宁静的生活。

       作者简介:

       吴均(469--520),又作吴珺,字叔庠(xiáng),吴兴故鄣受荣里(今浙江省湖州市安吉县西亩受荣村)人。生于宋明帝泰始五年(469),卒于梁武帝普通元年(520)他的诗文自成一家,称为“吴均体”,开创一代诗风。吴均是梁武帝萧衍建立的梁国,达摩祖师来过的梁国,梁武帝的儿子昭明太子编辑的《昭明文选》,影响一千年,《金刚经》三十二品之分,也是他的杰作。生活在文华锦绣的朝代,有才能的人会得到重用。吴均因文采出众,被柳恽推荐给临川靖惠王,王子又把他推荐给自己父亲。梁武帝召之进京,吴均做赋一篇,就让精通文学,与文坛名家有交的梁武帝赞赏不已,命他任著作郎。吴均私自编著了《齐春秋》,是齐国史书,梁武帝灭齐而建国。梁武帝知道后很不高兴,个人是不允许私撰国史的。梁武帝下令让吴均革职,不久又起用他,毕竟爱才,让他撰写《通史》。后来,吴均退隐家乡梅溪石门,给朋友顾章写了这封信“与顾章书”。

幸富菊花偏饶竹实翻译 幸富菊花偏饶竹实的译文介绍

       与顾章书原文及注释如下:

       《与顾章书》原文:

       仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!

       《与顾章书》的注释:

       1、顾章:南朝梁代人,作者好友。

       2、仆:自称,谦辞。去月:上月。谢病:因病辞官。

       3、还:指还乡。觅薜(bì)萝:追求隐居生活。薜萝:薜荔、女萝,喻隐者服装,语出《楚辞》。

       4、梅溪:山名,在今浙江安吉境内。

       5、石门山:梅溪附近,山势挺秀,上有两石相对如门。

       6、森壁:特立如壁的山岩。

       7、限日:遮蔽日光。

       8、幽岫(xiù):挺拔的峰峦。

       9、唳(lì):鸟鸣。

       10、英英:形容乐声的和盛。此处代指蝉、鹤、水、猿的合鸣。

       11、素:本来。幽居:隐居。

       12、葺(qì):建屋。

       13、饶:多。竹实:箬竹等所结的实,亦称竹米,可食用。

       14、资:供给。

       15、仁智之乐:指儒家仁者乐山,智者乐水之说。语出《论语·雍也》。乐(yào):爱好。

       16、岂徒语哉:岂非空话。徒:空。语:说的话。哉:表示反问的语气词,相当于吗。

《与顾章书》的特点:

       1、语言精美

       这篇文章语言优美,文辞华丽。文中使用了大量的比喻、对偶、排比等修辞手法,使文章更具有感染力。比如,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠这一段,通过形象的描绘,将石门山的景色展现得淋漓尽致。

       2、情景交融

       文章将作者的情感与景物描写紧密地结合在一起,情景交融,达到了一定的艺术效果。作者在描述石门山的美景时,也表达了自己对隐居生活的向往和追求。这种情感与景物描写相互呼应,增强了文章的感染力和可读性。

       3、结构严谨

       文章结构严谨,层次清晰。文章首先介绍了作者因病辞官、寻找隐居之地的情况,接着描述了石门山的景色和自己在山上修建房屋的情况,最后表达了自己对隐居生活的向往和追求。整篇文章按照时间顺序和逻辑顺序进行叙述,使文章更具有条理性和可读性。

       1、“幸富菊花,偏饶竹实”翻译为:幸好菊花、竹米多。

        2、“幸富菊花,偏饶竹实”出自南朝梁文学家吴均创作的一篇散文《与顾章书》,“幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!”

        3、翻译:幸好菊花、竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。

       好了,今天我们就此结束对“与顾章书原文及翻译思想感情”的讲解。希望您已经对这个主题有了更深入的认识和理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我,我将竭诚为您服务。